«Protocolo de Kyoto» de Zhivka Baltadzhieva en búlgaro y en español

PROTOCOLO DE KYOTO

Este año las golondrinas llegan diez días antes.

En las laderas de la Cornisa Cantábrica
los urogallos se muestran dóciles,
luego obscenos te piden caricias
y encolerizados te persiguen.

Hembras de moluscos con pene
y ballenas macho con útero y ovarios
vienen a suicidarse a las orillas de nuestras playas.

Las cigüeñas no migran.
Migran los bosques.
¿O marchan furiosos?

No hay ni charco
para lavarse las manos.
ПРОТОКОЛ ОТ КИОТО

Тази година лястовиците се завръщат десет дена по-рано.

В полите на Кантабрийската верига
глухарите изглеждат на пръв поглед покорни, после
безсрамно изискват нежности и яростни те преследват.

Женски мекотели с полов член
и гигантски мъжки китове с матка и яйчници
идват да се самоубият на плажа.

Щъркелите не отлитат на юг, не мигрират.
Мигрират горите.
Или крачат в марш бесен?

Няма ни локва,
да си измие човек ръцете.

Más poesía:

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: