Aksinia Mihailova (Rakevo, 1963). Autora de libros de poesía. Sus versos han sido traducidos al francés, rumano, eslovaco, serbio, croata y español. Ha sido galardonada en diferentes ocasiones con premios de literatura, de poesía y de traducción. Aksinia Mihailova es representante de Bulgaria en el movimiento Encrucijada al Este que une a 11 países de Europa Central y del Este, bajo los auspicios de la Casa de la Poesía (Teatro Molière) en Paris. Desde 2011 Aksinia es miembro del Club Haiku de Bulgaria.

Не е само един

Откъде се взе този сняг в Сараево в средата на май?
Изглежда времето придобива лошите навици на хората.
Нещата се повтарят, говорят мъжете в кръчмата.
Балканите са набъбнала вена,
която Европа разрязва през няколко десетилетия,
за да пречисти застаряващата си кръв.

Най-важните неща започват от пазара.
В началото и края на века – сред един разбунен пазар.
Също като пролетта, която винаги идва в петък
и избира кръчмата с кръгли маси,
където смисълът на всяка премълчана дума
е видим отвсякъде,
като невинните ни ръце
в средата на масата,
закрилящи пъпа на света.
No es solo uno

¿De dónde viene esta nieve en Sarajevo a mitad de mayo?
Parece que el tiempo estuviera adquiriendo las malas costumbres de la gente.
Las cosas están cambiado, comentan los hombres en la taberna.
Los Balcanes son la vena hinchada
que Europa corta al cabo de varias décadas
para purificar su sangre envejecida.

Las cosas más importantes comienzan en el mercado.
Al principio y al final del siglo - en mitad de un mercado agitado.
Al igual que la primavera que siempre llega en viernes
y elige la taberna de mesas redondas,
donde el sentido de toda palabra silenciada
es visible desde cualquier parte,
al igual que nuestras inocentes manos
en mitad de la mesa
protegiendo el ombligo del mundo.

Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González



Deja un comentario