Kristín Dimitrova (Sofía, 1963) es poeta, narradora y traductora. Estudió Filología Inglesa en la Universidad de Sofía, donde actualmente trabaja. En poesía ha publicado doce volúmenes, entre ellos Imagen bajo el hielo (1998), La gente de las linternas (2003) y Una visita al relojero (2005), editada en Irlanda bajo el título “A visit to the Clockmaker”. En narrativa es autora de tres libros de cuentos: Amor y muerte bajo los perales torcidos (2004), El camino secreto de la tinta (2010) y Cuando llegues, llama (2017). Su novela Sabacio, ha sido traducida y editada en México, Bielorrusia y Rumanía. Su obra ha sido distinguida con seis premios nacionales de poesía, cuatro de prosa y dos por traducción de poesía. Sus poemas, cuentos y ensayos han aparecido en antologías y publicaciones literarias en 37 países en 28 idiomas.


ПОВЕРИЯ

Съществува поверие, че когато
някой запали цигара от свещ,
един моряк умира.

Предполагам, сред моряците съществува
поверие, че когато се бръснат накриво,
един филолог умира. И гледат

да не се бръснат.
Важното е
когато мислим един за друг.
LEYENDAS

Hay una leyenda que dice que cuando
alguien enciende su cigarrillo con una vela,
un marinero muere.

Supongo que entre los marineros existirá
la leyenda de que cuando se afeitan de mala manera,
un filólogo muere. Y por eso

evitan afeitarse.
Lo importante es
que pensemos los unos en los otros.
БУДИЗЪМ ЗА ВСЕКИ ДЕН

Казват, че когато ученикът е готов,
учителят сам се появява.
Чаках, чаках да се появи учителят
и накрая сама станах учител.
Сега аз се появявам на учениците,
а те не са готови.
BUDISMO PARA CADA DÍA

Dicen que cuando el alumno está preparado,
el maestro aparece solo.
Estuve esperando a que apareciera el maestro
y al final yo misma me hice maestra.
Ahora me aparezco ante los alumnos
pero no están preparados.
СПОРЕД МНЕНИЕТО НА ЕДИН СПЕЦИАЛИСТ

Ти гледаш мача,
аз правя салата
само за себе си.
Мисля, че вече знам:
самотата е,
когато си с някой,
който не е с тебе.
SEGÚN LA OPINIÓN DE UN ESPECIALISTA

Tú ves el partido,
yo preparo la ensalada
solo para mí.
Creo ya saber:
la soledad es
cuando estás con alguien
que no está contigo.

Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González



Deja un comentario