Silvia Chóleva (Sofía, 1959) es escritora, editora y periodista. Ha publicado siete poemarios, una novela y un libro de relatos. Su poesía ha sido traducida a varios idiomas e incluída en diversas antologías. Ha sido galardonada con el premio nacional de poesía Iván Nikólov y Hristo G. Danov, entre otros. Trabaja para la Radio Nacional de Bulgaria en el programa Hristo Botev, donde lleva el programa de cultura. Ha sido redactora de Sezon, Altera y Literaturen vestnik. Ha sido profesora en la Universidad de Sofía y en la New Bulgarian University. En 2012 funda la Editorial de poesía DA.
какво да правим с тялото което внезапно сме открили да виси обесено от тавана на спалнята изплезило морав език насреща как да затворим очите му да го свалим от въжето да извършим процедурите събличане къпане обличане да се радваме тайно от себе си че сме се отървали свободни а то да виси да тежи да изчаква удобен момент ето го мръдва самò си прерязва въжето отърсва се проговаря да проветрим и отваря прозореца и ще трябва да продължим да го понасяме с ерозията с всички тези белези от вятър вода слънце студ понякога така мисля за смъртта понякога така мисля за любовта
qué hacer con el cuerpo que de repente hemos hallado colgado del techo de la habitación con la lengua morada en frente cómo cerrarle los ojos bajarlo de la cuerda hacer todos los procedimientos desvestirlo lavarlo vestirlo alegrarnos en secreto de nosotros mismos por habernos librado mientras él sigue colgado esperando el momento apropiado míralo, se mueve él solito se corta la cuerda se sacude empieza a hablar hay que ventilar y abre la ventana y tendremos que seguir aguantándolo con la erosión de todas estas heridas de viento agua sol y frío a veces pienso así de la muerte a veces pienso así del amor
Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González

