Anna Lázarova (Velingrad, 1993) es licenciada en Filología Búlgara y Máster en Estudios Literarios por la Universidad de Sofía. Ha ganado más de 15 premios en el campo de la literatura y la cultura. En 2016 sale publicado su primer libro Vkushti vsichki vecheriat otdelno, que fue galardonado en la sección de Poesía del Certamen de Literatura Yuzhna prolet. Su segundo libro de poesía Detska staya pod naem ha sido publicado en 2023. Sus textos han aparecido en las páginas de numerosos periódicos, revistas y antologías, y han sido traducidos al español, árabe, turco, inglés, alemán y otros idiomas.


ПРАХ

някъде между бурканите в мазето
са забравени
старата руска шевна машина на мама
спрелият на 10 без 15
часовник на верижка на дядо
и дървената кутия за бижута на баба
която тя използваше
да събира лекарствата си
там долу
сред бурканите
продължават да живеят вещите
на всеки член от семейството ми
и само прахът с който са покрити
е на татко
POLVO

en algún lugar entre los tarros de la despensa
permanecen olvidados
la vieja máquina de coser de mi madre
el reloj de bolsillo de mi abuelo
detenido a las diez menos cuarto
y la caja de bisutería de la abuela
que ella usaba
para guardar sus medicamentos
allá abajo
entre los tarros
siguen viviendo las cosas
de todos los miembros de mi familia
y solo el polvo que las cubre
es de mi padre
КОГАТО ЗАМИНАХ

когато заминах да уча
майка ми започна
да излиза по-често
със старите си приятелки
да ходи на дълги разходки
понякога на масаж
да кара колело
и да пие повече лимонов сок

баща ми продължи
да не я разбира
CUANDO ME MARCHÉ

cuando me marché a estudiar
mi madre empezó
a salir más
con sus viejas amigas
a largos paseos
a que le dieran un masaje
a montar en bici
y a beber más zumo de limón

mi padre siguió
sin entenderla

Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González



Deja un comentario