Beloslava Dimitrova (Sofía, 1986) es poeta y periodista. Graduada en Filología Alemana y Periodismo en la Universidad San Clemente de Ójrid. Dirige el programa “Leyendas urbanas” en la Radio Sofía de la Radio Nacional Búlgara. Es una de las fundadoras de la plataforma Свободно поетическо общество (Sociedad poética libre). Debuta en 2012 en Литературен вестник (El periódico literario). Ha publicado en las revistas literarias Страница (Página) y Гранта (Granta). Su primer libro “Начало и край“ (Comienzo y fin), fue pubicado en 2012 en la editorial de la Universidad de Sofía San Clemente de Ójrid. En 2014 fue publicado su segundo poemario Дивата природа (La naturaleza salvaje), que fue nominado en el Concurso Nacional de Poesía “Ivan Nikolov” recibiendo una de las distinciones. Su poemario “La naturaleza salvaje” ha sido publicado en Italia y en Croacia. Los poemas de Beloslava Dimitrova han sido traducidos al inglés, español y macedonio. Месо и птици (Carne y aves) es su último libro.
Антидепресанти всичко може да бъде сторено докато те няма краката под ъгъл прилепени към мен възглавницата свита все едно е твоето тяло обгърната с две ръце не мисля и не сънувам миналото както обещах рецитирам само чужда поезия изпълнявам всички препоръки желания мнения себе си и няма да напиша това стихотворение за да не те нарани
Antidepresivos todo se puede hacer mientras no estás las piernas cruzadas pegadas a mí la almohada encogida como si fuera tu cuerpo abrazada con dos brazos no pienso y no sueño el pasado tal como prometí recito solamente poesía ajena cumplo todas las recomendaciones deseos opiniones conmigo misma y no voy a escribir este poema para no hacerte daño
Нов живот 2 Нямам нужда от никого Нямам нужда от никого Каза тя И потърси утехата на собствената си ръка
Nueva vida 2 No necesito a nadie No necesito a nadie Dijo ella Y buscó el consuelo de su propia mano
Изявление Към тези които са изпитали огромна продължителна заливаща болка вътре в семейството Знаем че тя не може да се измери Не бива да се сравнява Никой не може вместо теб… да кърви да боли И все пак И все пак Ако можехме да си я поделим
Declaración A aquellos que han sufrido un dolor enorme y continuado dentro de su familia Sabemos que el dolor no puede medirse No debe compararse Nadie puede… sangrar y sufrir por ti Aun así Aun así Si pudiéramos compartirlo
Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González

