Beloslava Dimitrova (Sofía, 1986) es poeta y periodista. Graduada en Filología Alemana y Periodismo en la Universidad San Clemente de Ójrid. Dirige el programa “Leyendas urbanas” en la Radio Sofía de la Radio Nacional Búlgara. Es una de las fundadoras de la plataforma Свободно поетическо общество (Sociedad poética libre). Debuta en 2012 en Литературен вестник (El periódico literario). Ha publicado en las revistas literarias Страница (Página) y Гранта (Granta). Su primer libro “Начало и край“ (Comienzo y fin), fue pubicado en 2012 en la editorial de la Universidad de Sofía San Clemente de Ójrid. En 2014 fue publicado su segundo poemario Дивата природа (La naturaleza salvaje), que fue nominado en el Concurso Nacional de Poesía “Ivan Nikolov” recibiendo una de las distinciones. Su poemario “La naturaleza salvaje” ha sido publicado en Italia y en Croacia. Los poemas de Beloslava Dimitrova han sido traducidos al inglés, español y macedonio. Месо и птици (Carne y aves) es su último libro.


Антидепресанти

всичко може да бъде 
сторено докато те няма 
краката под ъгъл 
прилепени към мен 
възглавницата свита 
все едно е твоето тяло 
обгърната с две ръце 
не мисля и не сънувам 
миналото както обещах 
рецитирам само чужда поезия 
изпълнявам всички препоръки 
желания мнения себе си 
и няма да напиша 
това стихотворение 
за да не те нарани
Antidepresivos

todo se puede hacer
mientras no estás
las piernas cruzadas
pegadas a mí
la almohada encogida
como si fuera tu cuerpo
abrazada con dos brazos
no pienso y no sueño
el pasado tal como prometí
recito solamente poesía ajena
cumplo todas las recomendaciones
deseos opiniones conmigo misma
y no voy a escribir
este poema
para no hacerte daño
Нов живот 2

Нямам нужда от никого 
Нямам нужда от никого 
Каза тя 
И потърси утехата 
на собствената си ръка
Nueva vida 2

No necesito a nadie
No necesito a nadie
Dijo ella
Y buscó el consuelo
de su propia mano
Изявление

Към тези които са
изпитали огромна продължителна
заливаща болка вътре в семейството
Знаем че тя не може да се измери
Не бива да се сравнява
Никой не може вместо теб… да кърви да боли

И все пак
И все пак
Ако можехме да си я поделим
Declaración

A aquellos que han
sufrido un dolor enorme y continuado
dentro de su familia
Sabemos que el dolor no puede medirse
No debe compararse
Nadie puede… sangrar y sufrir por ti

Aun así
Aun así
Si pudiéramos compartirlo

Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González



Deja un comentario