Tanya Nikólova nace en Pleven. Finaliza estudios en el Instituto Musical Panayot Pipkov, Pedagogía Musical en Plovdiv y Contabilidad en Sofía. Escribe poesía. Debuta con su poemario Tolkoz (2007), el cual fue traducido y publicado en alemán en 2020 bajo el título So viel. En 2017 crea la fundación de literatura contemporánea búlgara Emili (Fondatsia Emili), sello bajo el que publica sus siguientes libros. Tiene publicaciones en Liternet, Svobodno Poetichesko Obshtestvo, Nueva Poesía Social y en la revista austríaca Reibeisen. Ha sido galardonada en el concurso Slaveykova nagrada.


Вчера погребахме татко
На гробището бяхме само най-близките
Наобиколихме тленните останки
Запалихме свещички
Всеки каза хубав спомен и
Тръгнахме към гроба
Спуснахме ковчега и го затрупахме
Украсихме с цветя и сложихме кръст
Преляхме вино и вода
Отидохме в кръчмата и празнувахме
Чух гласа на татко
Танушче, сега започваме да си говорим, мойто момиче
Ayer enterramos a mi padre
En el cementerio estábamos solo los más allegados
Caminamos alrededor de los restos
Encendimos velas
Cada uno compartió un buen recuerdo y
Marchamos hacia la tumba
Enterramos el ataúd
Lo decoramos con flores y colocamos la cruz
Nos servimos vino y agua
Fuimos a la taberna a conmemorar
Oí la voz de mi padre
Tania, hija, ahora ya empezamos a hablar,
cariño

Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González



Deja un comentario