Katya Gérova (Varna, 1978) se graduó en Traducción e Interpretación (de inglés y ruso) en la Universidad de Granada en 2016. En la actualidad trabaja principalmente como profesora particular de idiomas. Desde el año 2021 forma parte del equipo de la revista electrónica búlgara Nueva Poesía Social. En ese mismo año publica en español, de forma independiente, un pequeño libro infantil con el título Vocecitas chillonas. Participa también en la traducción de la antología Hermanos del polvo: 6 poetas búlgaros contemporáneos. Hoy vive en Granada, con su marido y sus dos hijas.


В работническото гето
не те казват чужденка
ако седнеш на пейката
да пиеш бира
с безработните строители
Не си чужденка
ако си купиш месо
от Халал-а на Ахмед
който ще те нарече сестра
Не си чужденка
ако танцуваш бачата
у съседите на Коледа
Не си чужденка
ако децата ти
продават джунджурийки
на площада
с румънските циганчета
Само ще те погледнат открито
Усмихнати до уши
и ще се провикнат:
Далече си от дома, скъпа.
En el gueto de los trabajadores
No te llaman extranjera
Si te sientas en el banco
Para tomarte una cerveza
Con los albañiles desempleados
No eres extranjera
Si compras carne
Del Halal de Ahmed
Quien te llamará hermana
No eres extranjera
Si bailas bachata
En la casa de los vecinos en Navidad
No eres extranjera
Si tus hijas juegan
A vender juguetitos
En la plaza
Con los gitanillos rumanos
Solo te mirarán ampliamente
Con la sonrisa estampada en la cara
Y te dirán en voz alta
Estás lejos de casa, cariño.

Traducción de la autora



Deja un comentario