Katya Gérova (Varna, 1978) se graduó en Traducción e Interpretación (de inglés y ruso) en la Universidad de Granada en 2016. En la actualidad trabaja principalmente como profesora particular de idiomas. Desde el año 2021 forma parte del equipo de la revista electrónica búlgara Nueva Poesía Social. En ese mismo año publica en español, de forma independiente, un pequeño libro infantil con el título Vocecitas chillonas. Participa también en la traducción de la antología Hermanos del polvo: 6 poetas búlgaros contemporáneos. Hoy vive en Granada, con su marido y sus dos hijas.
В работническото гето не те казват чужденка ако седнеш на пейката да пиеш бира с безработните строители Не си чужденка ако си купиш месо от Халал-а на Ахмед който ще те нарече сестра Не си чужденка ако танцуваш бачата у съседите на Коледа Не си чужденка ако децата ти продават джунджурийки на площада с румънските циганчета Само ще те погледнат открито Усмихнати до уши и ще се провикнат: Далече си от дома, скъпа. | En el gueto de los trabajadores No te llaman extranjera Si te sientas en el banco Para tomarte una cerveza Con los albañiles desempleados No eres extranjera Si compras carne Del Halal de Ahmed Quien te llamará hermana No eres extranjera Si bailas bachata En la casa de los vecinos en Navidad No eres extranjera Si tus hijas juegan A vender juguetitos En la plaza Con los gitanillos rumanos Solo te mirarán ampliamente Con la sonrisa estampada en la cara Y te dirán en voz alta Estás lejos de casa, cariño. |
Traducción de la autora
Deja una respuesta