Marín Bodákov (Veliko Tárnovo, 1971 – Sofía, 2021) fue poeta, periodista y profesor universitario. Autor de siete poemarios. Redactor en el periódico Kultura. Fue galardonado con el premio de poesía Iván Nikólov (2011).
| Обич Помня този човек, раната му като кораб, корабът му като завивка, завивката му като мочурище, мочурището като звезда и звездата като рана. Човек като човек. | Cariño Recuerdo aquel hombre, su herida como un barco, su barco como un edredón, su edredón como un pantano, el pantano como una estrella y la estrella como una herida. Hombre como hombre. |
| Приятелство Басейн се пълни от две тръби. Ако първата работи 2 часа, то тя ще напълни третината от басейна. Втората може сама да го напълни за 3 часа. За колко часа, ако двете тръби се пуснат заедно, ще напълнят със зеленина басейна на пролетта. | Amistad Una piscina se llena con dos tubos. Si el primero funciona 2 horas se llenará una tercera parte de la piscina. El segundo puede llenarla por sí solo en 3 horas. En cuántas horas, si se enchufan ambos tubos, se llenará de verdor la piscina de la primavera. |
| Какво пренасям в твоята прегръдка, какво контрабандирам? Хаос, който произнася непроизносимото, желание, което понася непоносимото; фалшиви скъпоценности… Тялото се оттегля, олеква. Тялото тупти. | ¿Qué llevo en tu abrazo, con qué hago contrabando? Caos que pronuncia lo impronunciable, deseo que soporta lo insoportable; joyas falsas… El cuerpo se retira, se vuelve más ligero. El cuerpo late. |
| *** Простодушно небе – превръща греховете в грешки, виното във вода. Мен в теб. | *** Cielo benévolo: convierte los pecados en errores, el vino en agua. A mí en ti. |
Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González

