Veselín Hánchev (1919 – 1966) fue un poeta, traductor y periodista búlgaro, nació el 04.04.1919 en Stara Zagora. Estudió Derecho en la Universidad de Sofía. Fue jefe del Departamento de Literatura y Arte de Radio Sofía (1945), dramaturgo en la Ópera Nacional y en el Teatro Satírico de Sofía. Fue consejero de Asuntos Culturales en la Embajada de Bulgaria en Polonia (1963-1964) y Francia (1965-1966). Tradujo «Cyrano de Bergerac» de Edmond Rostand, así como poetas franceses y rusos. Sus poemas han sido traducidos al alemán, polaco, rumano, ruso, ucraniano, húngaro, francés, checo, japonés, entre otros.


Красота

Толкова те дирих,
че земята
заприлича цялата
на теб.
 
Толкова те исках,
че нарекох
с името ти
всяка моя вещ.
 
Има ли те?
Или те измислих?
 
Може би е по-добре така.
Може би,
измислена от мене,
най за дълго с мене ще си ти,
най-последна
тебе ще намразя,
най-жестоко
ще ме заболи,
ако с друга някоя
случайно
само за минута
те сменя.
Belleza

Te estuve buscando tanto tiempo
que toda la tierra
empezó a parecerse
a ti.

Tanto te ansiaba
que llamé
por tu nombre
a todas mis cosas.

¿Acaso existes?
¿O te habré inventado?

Quizá sea mejor así.
Quizá,
inventada por mí,
seas la que más tiempo esté conmigo,
seas la última
a la que odie,
terrible será
el dolor
si por lo que fuera
por un minuto
te llegara a cambiar
por otra.

Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González



Deja un comentario