Ani Ilkov (1957) es profesor de literatura y escritura creativa en la Universidad de Sofía. Ha sido profesor visitante en University College en Londres y en la Universidad de Nueva Delhi. Es autor de diez libros de poesía, de uno de periodismo y de dos de prosa científica. Entre ellos: Izvorut na groznohubavite (1994), “Preparándose para abandonar el corazón” (2015), “El secuestro de Bulgaria. Panfletos políticos” (2014), “El genio imposible. Un libro sobre Konstantin Pavlov” (2010) y Do kraya na smurtta (2022).

КРАЯТ НА ВЕЧНИЯ КАЛЕНДАР погледнах към новия ти живот и видях че няма място за мен почаках (три-четири месеца) почуках (веднъж) — няма място за мен и тогава изглежда съм си тръгнал
FIN DEL CALENDARIO ETERNO miré hacia tu nueva vida y vi que no había sitio para mí esperé (tres-cuatro meses) llamé a la puerta (una vez) — no había sitio para mí y entonces parece que me marché
СВЕТЛИНА И ЖИВОТ смъртта е родният ни край — до края на смъртта ще те обичам светлината идва на вълни и става плът когато се родя ще те обичам до края на смъртта
LUZ Y VIDA la muerte es nuestra tierra natal: hasta el final de la muerte te amaré la luz viene en ondas y se vuelve carne cuando nazca te amaré hasta el final de la muerte
ДЕТЕТО не чуваме не виждаме но всичко е на път и крачи покрай нас и ни изпраща — и светлината иде на вълни — детето знае отговора но ние сме забравили въпроса
EL NIÑO no oímos no vemos pero todo está de camino y anda a nuestro alrededor y nos despide — y la luz viene en ondas — el niño sabe la respuesta pero hemos olvidado la pregunta
Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González

