Zlatomir Zlatánov nace en 1953. Estudia Periodismo en la Universidad de Sofía San Clemente de Óhrid. Es autor de más de quince libros de poesía, prosa y ensayo, entre los que cabe destacar La entrada al desierto, Playas nocturnas, En la isla de los coprófilos, El japonés y la corriente y Más allá del trauma y la revolución. Zlatomir Zlatánov, según el profesor Svetlozar Ígov, «no es solo uno de los nombres más importantes en la literatura búlgara en las dos últimas décadas del siglo XX y comienzos del XXI, sino que como poeta, prosista y ensayista expresa de forma más representativa el giro moderno de su desarrollo»
Лесбийки Телата им са пиерийски рози и с римската твърдост излетият гръбнак. Внимателно часа избират за метаморфози, мъжът сега е смъртният им враг. Четат от книгата за древни извращения и променени състояния на любовта. И редки фрески на подводните растения са ласките, наподобили свършек на света. Това ли е инструменталното сношение? Танцува в пещери от вход на вход с езиците на степни плъхове в брожение хтоническият отказ от живот. Тук няма място за сократически кошмари, за парадигмите на секса подобрен, афродизиаците и историческите лаври на еротично-дискурсивния обмен. Виж как дъждът набъбва в морна влага и сластно се изливат делта и лиман. И още по-надолу, там, където Хтонос стяга невидимия Бог, невъплътен, неназован. Догръцки период, нататък е неясен сепващият подтик към сляпо тъждество. Светът би трябвало да спре, нераснещ и неопасан между бедрата с бичи ствол. Телата оплетени са в плагиатски почерк и цялото оглежда се във всяка своя част. И вечна пролет е оргазменият посев, подобното подобия множи без власт. Повърхността е винаги по-сложна, а долу от кимерийски мрак по-чер бушува Ерос в най-прозрачната си кожа достойна за пръсти на евнух. Или на Бодлер. | Lesbianas Sus cuerpos son rosas de pieria y la dureza romana la espalda esculpida. Eligen con cuidado hora para la metamorfosis, entonces el hombre es su sumo enemigo. Leen el libro de antiguas perversiones y estados amorosos alterados. Y frescos insólitos de plantas submarinas son sus caricias, aquellas que recuerdan al fin del mundo. ¿Es acaso esto la cópula instrumental? En cuevas bailando de entrada a entrada con lenguas de ratas esteparias en conmoción su rechazo ctónico vital. Aquí no hay lugar para angustias socráticas ni para paradigmas del sexo mejorado: de los afrodisíacos y los laureles históricos del intercambio erótico-discursivo. Mira cómo la lluvia se hincha en la densa humedad y lascivamente se vierten delta y limán. Y más abajo, allá, donde Ctonos agarra al Dios invisible, no encarnado, no llamado. Un incierto impulso sobrecogedor a ciegas hacia la semejanza del periodo pregriego. El mundo debería detenerse, dejar de crecer y no ser ceñido por palos de toro entre muslos. Los cuerpos enredados están en un plagio y todo se refleja en cada una de sus partes. Eterna primavera es la siembra orgásmica, la semejanza se multiplica sin autoridad. La superficie es siempre más compleja y abajo, más negro que la noche cimeria, se desata Eros en su piel más transparente, digna de dedos de eunuco. O de Baudelaire. |
Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González y Katya Gérova
De Hermanos del polvo
Más poesía:
- Vladimir Sabourín: Obreros
- Dimana Ivanova: Dos poemas
- Beloslava Dimitrova: Hacia dentro
- Ani Ílkov: Discurso sin palabras
Deja una respuesta