Valentín Díshev (Blagoevgrad, 1962) es un poeta búlgaro, editor, artista visual, periodista y profesor. Estudió Filosofía en la Universidad de Sofía, en estudios de licenciatura y posteriormente de doctorado. Desde el año 2002 trabaja como redactor en la Radio Nacional de Bulgaria. Ha sido galardonado en diferentes ocasiones, entre las que destacan los premios Iván Nikólov, Hristo G. Dánov, Hristo Fotev y Binyo Ivanov. Entre sus libros se encuentran Chetiri (Ars, 2006), RES (Iztok-zapad, 2010), C – malka byala kniga za nezagluhvashti perkusii (2010), Ortelii (2011), Margiorit (i drugi registri) (2013), Tiha kniga (2014), Tezei (2014), Deixis (Scribens, 2016), Yanus (Scribens, 2022).
не ме плаши воят на вятъра страхувам се от пустотата в която расте силата му | no me asusta el silbido del viento me da miedo del vacío en el que crece su fuerza |
умореното кафяво на пейката отмалялото жълто на тревите лилавото на цвете поникнало на тротоара понякога разказът е само цвят понякога цвят е отсъствието или смисълът | el marrón cansado del banco el amarillo descolorido de la hierba el morado de la flor que brotó en la acera a veces la historia es solo un color a veces el color es la ausencia o el sentido |
можеш да преброиш гърбиците на едно мълчание само ако го яздиш дълго в пустинята | puedes contar las jorobas de un silencio solo si lo cabalgas mucho rato en el desierto |
видях ангел да плаче със затворени очи дори и за него страшното беше отвътре | vi un ángel llorando con los ojos cerrados incluso para él lo terrible estaba por dentro |
да вдишаш песъчинка не значи че си вятър | inhalar un grano de arena no significa que seas viento |
толкова светлина в мрака ако чакаш дълго и дишаш | tanta luz en la oscuridad si te esperas un rato y respiras |
Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González
Deja una respuesta