Poesía de Bulgaria: Un poema de Nikola Petrov (1987) en búlgaro y en español

Nikola Petrov (1987) estudió Estudios Escandinavos en la Universidad de Sofía. Ha sido galardonado en diversos certámenes de poesía: Slaveykova nagrada (2008), V polite na Vitosha (2008), Veselín Hánchev (2008), entre otros.


Имаш болка срещу всяко лекарство

Имаш рана срещу всяка превръзка,
огън срещу всеки мехлем.
Но единствено ти ще отидеш
с мрежестата торбичка
рано сутрин.

Рано сутрин, преди да се събудим,
слагаш си безпомощните очила,
отключваш вратата.
Имаш тъга срещу лятото.

Имаш белег срещу всяко погалване.
Нахраним ли те, залиняваш;
вдигнем ли те, сриваш се.
Какво ще правим без ръцете ти 
от порцелан.

Без косите ти от светла паяжина.
Имаш спомен срещу всяка утеха,
но единствено ти ще отидеш за хляб,
ще се върнеш със слънцето.
Tienes un dolor para cada remedio

Tienes una herida para cada gasa,
fuego para cada pomada.
Pero serás tú quien vaya
con la bolsa del súper
temprano por la mañana.

Muy temprano, antes de despertarnos,
te pones las gafas indefensas,
y abres la puerta.
Tienes tristeza para el verano.

Tienes una cicatriz para cada caricia.
En cuanto te alimentamos, te consumes;
en cuanto te levantamos, te derrumbas.
Qué haríamos sin tus manos
de porcelana.

Sin tus cabellos brillantes como tela de araña.
Tienes un recuerdo para cada consuelo,
pero serás tú el que vaya a por el pan,
el que vuelva junto al sol.

Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González


Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: