Ioanna Zláteva nace en Sofía, donde vive y trabaja como traductora. Se especializó en literatura inglesa en EEUU. Desde 2018 publica regularmente en Nueva Poesía Social, donde es redactora.
1 Миграционните цикли на севера в търсене на слънчева паша между платинов изгрев трептяща морска инктрустрация и малиновото индигово на залеза октомври на безкрайно дълго лято пасторал на мекия пясък единствено обезпокоен от ла медуз морски дар безсрамно лъскав суверен кюлче изтласкано на утринния плаж заплаха за незащитените пилигрими на слънцето напомнящо за голотата белезите паметта на кожата френските туристи сформират комитет за нейното изтегляне до точка на сметосъбиране момчето от заведението не променя изражението си докато я загребва от топлия пясък няма да промени изражението си рецепционистът не променя изражението си режим на свободно преминаване с минимални принадлежности знаците те привличат и улесняват в преместването между инфраструктурни планове на светлината в града на светлината сезонното движение трептящо върху гео пластовете на историята на Фернан Бродел знаците указани на два езика валенсиано първо и испански айшидa наклонена черта салидa форми на оцеляване на автономия на отстояване на тези обезлесени безводни хълмове които дори когато влакът потъне във вътрешността носят отпечатък на море 2 Сред нискораслите горички от маслини Сух неронещ се червенозем карбонатна тера роса кора застиналa в гръд с цвят на кожа върху нея са тъмни гърбовете на берачите ярки са нар мандарини среброто на листата на маслините редовете са най-правилни за за разпределение на достигащата течност през каналите по гумени тръбички напоителни системи обрамчената пръст напукването на повърхноста след скорошните наводнения пречупен хоризонтът в тригонометрията на гърбиците на митични бикове няма как да са ви водили пастири почиващи на хладна сянка докато се жалват за преходността на любовта на нимфи не сте били предвидени във райската градина | 1 Los ciclos migratorios del norte buscando el pasto solar entre amaneceres platinos incrustaciones marítimas vibrando y los tonos índigo carmesí del atardecer octubre de un eterno verano sin fin un pastoral de finas arenas únicamente perturbados por la méduse un obsequio de la mar un desvergonzado brillante soberano un lingote empujado en la playa de la mañana una amenaza para los peregrinos indefensos del sol que nos recuerda la desnudеz las cicatrices el recuerdo de la piel los turistas franceses establecen un comité para su retirada junto a un punto de recogida de residuos el muchacho del restaurante no cambia su expresión mientras la recoge de la caliente arena ni tampoco cambiará su expresión a continuación el recepcionista no cambia su expresión un régimen de libre tránsito con mínimas pertenencias las señales te atraen y te ayudan en el desplazamiento entre planes de infraestructura de la luz en la ciudad de la luz de los desplazamientos temporales vibrando sobre los estratos de la historia de Fernand Braudel las señales indicadas en dos idiomas primero en valenciano y luego en español eixida barra salida formas de supervivencia de autonomía de la ávida defensa de aquellas colinas sin bosques sin agua en las que incluso cuando el tren se hunde en el interior guardan consigo la huella de lа mar 2 Entre las bajas arboledas de aceitunas una tierra roja seca carbonática que no se desmorona una capa petrificada en un pecho de color piel sobre ella son negras las espaldas de los jornaleros son brillantes los granados las mandarinas el plateado de las hojas de las aceitunas las filas son las más correctas para la distribución del líquido que las abastece mediante los canales de las mangueras de regadío la tierra que ha sido enmarcada el agrietamiento de la superficie tras las recientes inundaciones el horizonte refracto en la trigonometría de las jorobas de míticos toros no es posible que os hayan guiado pastores descansando en una sombra a la fresca mientras se quejan de la fugacidad del amor de las ninfas vuestra presencia no ha sido prevista en el jardín del edén |
Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González

Deja una respuesta