Ivo Rafaílov (Burgas, 1977) ha sido galardonado en diferentes concursos de poesía, fotografía y diseño de libros. Autor de Po putia na pokoia (1996) y Izbroimi izkushenia (2013). En 2018 fue ganador en el concurso Zlatna chetka (Brocha dorada) por el libro con mejor diseño. Redactor en la revista Suvremennik.
раждаме се и от гледки Сутрин: когато дланите са под главата и лактите наподобяват делтапланер в снежна буря. Следобед: когато обло рамо се обрамчва със презрамка сякаш купол е на нова църква, който вдигат със въже. Привечер: когато зърната на гърдите светят в здрачна стая и на тази светлина чета. Късно през нощта: когато търсещата ръка, раздвижва и въздуха и, помитайки целия реквизит на езика, очертава. | nacemos también de imágenes Por la mañana: cuando las manos están bajo la cabeza y los codos parecen un ala delta en una tormenta de nieve. Al medio día: cuando un hombro redondo es enmarcado por un tirante como si fuera la cúpula de una nueva iglesia que levantan con una cuerda. Por la tarde: cuando los pezones se iluminan en la penumbra del cuarto y bajo su luz leo. Por la noche: cuando la mano que busca hace mover hasta el viento y, barriendo todo el atributo de la lengua, esboza. |
още веднъж снегът напомня за реда В следите са накацали врабчета – по едно, по две в следа кълват земята. Белегът на човешкото ли е посредникът между тук и там? Над дърветата облак ръси стар снежец от човките. | la nieve vuelve a recordar el orden En las huellas se han posado gorriones: de uno, de dos en dos, en cada huella picotean el suelo. ¿Es la marca de lo humano el mediador entre el aquí y el ahí? Sobre los árboles una nube rocía vieja nevisca desde los picos. |
Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González
Deja una respuesta