Poesía de Bulgaria: Dos poemas de Peycho Kánev (1980) en búlgaro y en español

Peycho Kánev (1980) es traductor, redactor y el poeta búlgaro contemporáneo más traducido al inglés, con diversas publicaciones en ediciones en EEUU, Inglaterra, Canadá, Australia, India y otros países. Autor de 12 libros de poesía y un libro de relatos, editados en Bulgaria, EEUU y Europa.


В тъмното

Това изстрел ли беше,
или някой строши бутилка,
или от луната се отчупи едно парче
и счупи небето?
Връщам се в леглото,
слагам главата си до нейната,
и тя изведнъж натежава за сън,
и смъртта си тръгва, и забравя да изгаси лампата,
да ни каже довиждане.
En lo oscuro

¿Ha sido un disparo,
o es que alguien ha roto una botella
o de la luna se ha desprendido un trozo
y ha roto el cielo?
Vuelvo a la cama,
apoyo mi cabeza junto a la suya,
de repente me caigo de sueño,
y la muerte se marcha, y se olvida de apagar la luz,
de decirnos adiós.
Нощна йога –
нейните глезени
на раменете ми
Yoga nocturno:
sus tobillos
en mis hombros

Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González


Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: