Poesía de Bulgaria: «Perder», poema de Iren Mihaylova en búlgaro y en español

Iren Mihaylova es poeta, escritora y psicoanalista búlgara nacida en Sofía (Bulgaria) en la década de 1990. Estudió psicología y Literatura en Inglaterra. Cursó un máster en psicopatología en la Sorbona, especializándose en psicoanálisis. Asiste a conferencias y seminarios sobre literatura contemporánea y escritura creativa. Escribe poesía, prosa y ensayo en francés, búlgaro e inglés, y traduce poesía búlgara contemporánea al francés.


Да изгубиш
Тъжно Слънце

Да изгубиш
Слънце което
не желае
своя демон
макар прокълнат
и изгинат вече

Слънце и Сянка
в дълбоката нощ

*
В дълбоката нощ 
седем непрекосими езера
седем бродещи призрака 
без наказание или вина
 
В дълбоката нощ 
три сестри-змии 
три яростни мишки
три настръхнали маски 
 
Коварно слънце 	
изгубена Нощ 
нямата ѝ душа    
замислен странник
 
там положѝ
най-дълго чакания си сън
 
там положѝ
молитвата ти
все притихнала
в повърхността на думите
 
паднало
издигнато
 
Слънце
за губене
Perder
Triste sol

Perder
Sol que
no desea
a su propio demonio
aunque ya esté
maldito y marchito

Sol y Sombra
en la profundidad de la noche

*
En la profundidad de la noche
siete lagos infranqueables
siete fantasmas errantes
sin castigo ni culpa

En la profundidad de la noche
tres hermanas-víboras
tres ratones feroces
tres máscaras horrorizadas

Cobarde sol
triste Noche
su alma muda
errante pensante

pon allí
tu sueño más ansiado

pon allí
tu oración
siempre serena
en la superficie de las palabras

caído
alzado

Sol
para perder

Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González


Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: