Vasil Práskov (1975, Sofía). Graduado en Filosofía en la Universidad de Sofía. Escribe poesía, prosa y crítica cinematográfica y desde los años 90 escribe de manera activa en diferentes medios culturales y literarios búlgaros. Autor de cuatro poemarios y de un libro de relatos cortos. Su poesía y prosa ha sido traducida al inglés, árabe, alemán y serbio y publicada en distintas ediciones y antologías literarias extranjeras. Miembro de la Asociación de escritores búlgaros y redactor de la revista Nueva Poesía Asocial.
не мога да си представя щастлив човек да седне да пише той просто живее и не се занимава с глупости
no puedo imaginarme una persona feliz que se ponga a escribir simplemente vive y no se anda con tonterías
страстната седмица понеделник пия хапчета вторник си режа вените сряда се беся в банята четвъртък скачам през прозореца friday i’m in love за събота не ми се говори неделя възкръсвам с теб
semana santa el lunes tomo pastillas el marte me corto las venas el miércoles me ahorco en el baño el jueves salto por la ventana friday i’m in love del sábado mejor no hablemos el domingo resucito contigo
коледа ужасно тихо е сякаш навън няма никой светът е престанал да съществува но ти не го знаеш и се надяваш някой да ти отвори вратата
navidad tremendo silencio como si no hubiera nadie allá fuera el mundo ha dejado de existir pero tú no lo sabes y esperas a que alguien te abra la puerta
смърт в люлин в тази стая започва тишината а когато отворя прозореца никой не скача (свършват педерастите свършват наркотиците) кой ще ме избави от тялото на тази смърт и ще ми даде твоето
muerte en lyulin en esta habitación comienza el silencio y cuando abro la ventana no salta nadie (ya no hay maricones ya no hay drogas) quién me sacará del cuerpo de esta muerte y me dará lo tuyo
Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González
Deja una respuesta