Literatura búlgara traducida y editada en España

En este post contamos con una lista con los libros de narrativa y poesía de autores búlgaros que han sido traducidos al español o catalán y publicados y/o distribuidos en España. Hay enlaces de compra para aquellos libros que están a la venta en internet.


EN ESPAÑOL

1. 1940: Elin Pelin, Cuentosbúlgaros, trad. T. Neikov y Manuel María de Barandica, Stylos.

2. 1944: Iordan Yovkov, El Segador, trad. T. Neikov y J. E. Zúniga, E.P.E.S.A.

3. 1949: Ivan Vazov, Bajoelyugo, trad. J. E. Zúñiga y T. Neikov, Edit. José Janes.

4. 1970: La manzana de oro: cuento búlgaro. Trad Moises Pedro-Abad. Edit Valles

5. 1978: Cinco maestros del cuento búlgaro, Trad. Emilia Tsenkova.

6. 1980: Nikola Vaptsárov, Antología Mínima, traducción  J. M. Matos y P. de Oráa, Colección Acuario.

7. 1983: Peyo Yavorov, Viento de Media Noche, trad. J. E. Zúñiga, Ayuso.

8. 1983: Lachezar Elénkov, Moradas de insomnio, Traduccion Iván Kántchev, Gráficas DoMo, Madrid.

9.1993: Liubomir Levchev, DelMásAllá, trad. Kleopatra Filipova, Fundación Fernando Rielo, Madrid.

10. 1983: Iván Gánchev, El Tren de Navidad. Trad Mario González Simancas. Edit SM

11.1996: Hacialaliteraturabúlgaraatravésdelatraducción, Tania Laleva, Ediciones del Orto.

12. 1997: Cuatro poetas búlgarosElisaveta Bagriana, Blaga Dimitrova, Nikolai Kántchev, Rada Panchovska,  Traducción: Francisco J. Uriz, Rada Panchovska. Ediciones El Último Parnaso.

13. 1998: Blaga Dimitrova, Avegrafías (Oratorio de aves). Traducción R. Panchovska y F. J.Uriz, El Último Parnaso.

14. 1998: Nikolai Kántchev, En el bosque hay alguien. Traducción R. Panchovska y F. J.Uriz. 

15. 1998: Rada Panchovska, Ha pasado un ángel. Traducción Rada Panchovska y Francisco J. Uriz.

16. 1998: Rada Panchovska, La Rama. Traducción de Rada Panchovska y Maria Victoria Atencia. Edita Aula de Literatura José Cadalso.

17.1998: Ilija Trojanow, El mundo es grande y la salvación acecha por todas partes. Traducción de Joan Contreras Parra, Andanzas CA.

18. 1999: Atanas Madadzhiev, Hoja negra sobre el cenicero. Edit CIMS 97.

19. 2002: Cuentos populares búlgaros: contado en castellano. Trad Denitza Bogomilova Atanassova. Edit Universidad de Valladolid.

20. 2003: Anton Donchev, El Misterioso Caballero del Libro Sagrado. Traducción Tania Laleva y Zhivka Baltadzhieva, Metáfora.

21. 2004: Boian Biolchev, El Final del Ave. Traducción de Tania Laleva y Maya Iónova, Centro de lingüística aplicada ATENEA, Madrid.

22. 2006: Blaga Dimitrova, Espacios.Traducción de Zhivka Baltadzhieva, La Poesía señor hidalgo.

23. 2006: Christo Saprjanov, Hambre de perro, Texto Editores.

24.2006: Christo Poshtakov, Industria, Luz y magia. BIBLIÓPOLIS, FANTÁSICA Nº 45. Traducción de Dora Poshtakova.

25. 2006: Christo Poshtakov, La Tansformación. Neverland Ediciones, Nostromo, 1. 

26. 2007: Zhivka Gospodinova Atanasova, El Águila Valiente. Edita ECIR.

27. 2007: Dos cuentos, Ivan Vazov. Traducción de Francisco Javier Juez Gálvez. Ediciones Hispano Eslavas.

28. 2007: Maroussia Alexandrova Atanasova, Tocando la eternidad. Traducción de la autora. Edita Asociación Cultural Bohodón.

29. 2008: Ilija Trojanow, El Coleccionista de Mundos, Trad. Rosa Pilar Blanco Santos, Andanzas CA 655

30. 2008: Angel Wagenstein, El Pentateuco de Isaac, Traducción de  Liliana Tabakova, Libros del Asteróide.

31. 2008: Petranka Iordanova Kostadinova, El alma del emigrante. Traducción de Katia Stoyanova Moneva. Edit Señuelo Libros.

32. 2008: Petranka Iordanova Kostadinova, Porque te amo. Traducción de Katia Stoyanova Moneva. Edit Señuelo Libros.

33. 2008: Petranka Iordanova Kostadinova, Risas, lágrimas y algo más. Traducción de Katia Stoyanova Moneva. Edit Señuelo Libros.

34. 2008: Dimitar Dimov, Escritos sobre España. Traducción de Diliana Ivanova Kovatcheva. Athos-Pérgamos.

35. 2009: Angel Wagenstein, Adiós, Shanghai, Traducción de Venceslav Nikólov, Libros del Asteróide

36.2010: Angel Wagenstein, Lejos de Toledo, Traducción de Venceslav Nikólov, Libros del Asteróide

37. 2009: Vesko Branev,El Hombre Vigilado, Galaxia Gutenberg/Círculo de lectores

38. 2009: Georgi Gospodinov, Una Novela Natural, Traducción Neva Micheva y J. Rodríguez Tobal. Saymon Ediciones

39. 2010: Un Silencio Radiante, Ocho poetas búlgaros contemporaneos, Trad.Liliana Tabákova, Rada Panchovska, Juan Antonio Bernier, Colección Cosmopoética.

40. 2010: Antología de poesía búlgara. Trad Antonio J. del Puig. Autoedición.

41. 2010: Georgi Tenev, Casa del Partido. Trad Francisco Javier Juez Gálvez. Edita Baile de Sol Ediciones SL.

42. 2010: Elena Alexieva, Quién. Trad. Liliana Tabakova, Ed. Nocturna.

43. 2012: Miroslav Penkov, Al Este de Occidente, Seix Barral, Barcelona

44. 2010: Emiil Markov, 365 trucos para sobrevivir sin llamar a mamá, Editorial El Tercer Nombre

45. 2012: Zhivka Baltadzhieva, SOL, СЛЪНЦЕ, Colección Carmina in mínima re.
46. 2012: Zhivka Baltadzhieva, FUGA A LO REAL/БЯГСТВО В РЕАЛНОСТТА, Amargord Ediciones.
47. 2013: Zhivka BaltadzhievaOvidio mira el Danubio, OJOS DE PAPEL.
48. 2014: Hristo Botev, Poesía, Traducción Zhivka Baltadzhieva, Amargord Ediciones.

49. 2014: Yordán Radíchkov, Abecedario de Pólvora. Traducciónn Viktoria Leftérova y Enrique Gil-Delgado.

50. 2016: Zhivka Baltadzhieva, GenEs, Amargord Ediciones.

51. 2016: Yordán Radíchkov, El Arca de Noé. Traducción de Viktoria Leftérova, Automática Editorial

52. 2017: Desislava Tómova, El cronógrafo del Dr. Cohen. Traducción de Manuela Vardeva.

53. 2018: Georgi Gospodinov, Física de la Tristeza. Traducción de María Vútova y Andrés Barba.

54. 2019: Danila Stoyánova, recuerdo de un sueño. Traducción de Diliana Kovacheva y Juan Antonio Bernier. 

55. 2019: Zhivka Baltadzhieva, Al final del bosque verde. Edición bilingüe. Polibea.

56. 2020: Georgi Márkov, Retrato de mi doble. Traducción de Viktoria Leftérova. 

57. 2020: Alek Popov, La caja negra. Traducción de Viktoria Leftérova.

58. 2020: VV.AA, Nueva Poesía Social. La Antología. Traducción de Marco Vidal González 

59. 2020: Vladimir Sabourín, Muchacha Blanca. Traducción de Marco Vidal González.

60. 2020: Aleksandar Vutimski, El Muchacho Azul. Traducción de Marco Vidal González.

61. 2020: Vania Válkova, Urban Perfume. Traducción de Marco Vidal González.

62. 2021: Ruzha Vélcheva, En el filo de la aguja. Traducción de Marco Vidal González.

63. 2021: VV.AA, Poesía Búlgara Contemporánea (VI Premio Marcelo Reyes a la Traducción). Traducción de Rada Panchovska y Ricardo Díez Pellejero.

64. 2021: VV.AA, Hermanos del polvo: 6 poetas búlgaros contemporáneos. Traducción de Marco Vidal González y Katya Gérova.

65. 2021: Tsvetanka Elénkova, El séptimo gesto. Traducción de Reynol Pérez Vázquez. 

66. 2022: VV.AA, Nueva Poesía Social. Antología II. Traducción de Marco Vidal González y Katya Gérova.



EN CATALÁN
 

1. 1887: La poesía popular búlgara: noticia crítica amb mostres en llengua catalana. Traductor: Pau Bertran i Ros. Edit La Renaixensa

2. 1983: Iván Ganchev, El Tren de Nadal. Trad Miquel Gallart. Edit SM.

3. 2000: Hristo Boytchev, El coronell Ocell. Trad María Guénova y Joan Casas. Edit Pros.

4. 2007: Zhivka Gospodinova Atanasova, L’àguila valenta. Traducción Antonio Miguel Viñas Arjona. Edita ECIR.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: