Poesía de Bulgaria: «¿Por qué?», poema de Aleksandar Vutimski en búlgaro y en español


Aleksandar Vutimski (1919 Svoge, Bulgaria) fue un poeta búlgaro del siglo XX. Su nombre verdadero es Aleksandar Kotsev Vutov. Casi toda su familia se ve afectada por la enfermedad de la tuberculosis y siendo pequeño se muda a Sofia. Estudia Filología Clásica en la Universidad de Sofia. Es considerado uno de los poetas búlgaros más significativos pero menos conocidos. Su poesía está dedicada a la ciudad y al amor en la que domina una visión del mundo nostálgica y melancólica. Entre los primeros autores búlgaros en tratar la homosexualidad y la estética en su obra. Muere en 1943 en un sanatorio de Yugoslavia.


ЗАЩО?

Защо ме милваш по ръцете ти?
Защо целуваш дланите ми тихо?
Защо така безшумно се усмихваш,
когато ме докосваш по ръката?

Защо до мойте устни дишаш ти
във ъгъла до кроткия тезгях?
Защо безмълно ти танцуваш в здрача,
когато дъжд над кръчмата вали?

И в тази ли дъждовна, синя нощ,
пияни ще потънем в тишината
под сянката на някой тъмен парк,
прегърнати ли пак ще стенем двамата?

Защо във тази стара кръчма винаги,
винаги ме търсиш ти – и аз те търся сам?
Самотен през деня, но жаден нощем –
за твоя глас, за твоя танц, за теб…

Седни до мен сега… Танцувай с мене още…
…Дори да падна изтощен…
Кръчмарят утре ще ми каже тихо:
«Вий пак сте сам, приятелю – защо?»
¿POR QUÉ?

¿Por qué acaricias mis manos?
¿Por qué tan serenamente besas
las palmas de mis manos?
¿Por qué sonríes en silencio
mientras tocas mi mano?

¿Por qué junto a mis labios respiras
en la esquina junto al silente mostrador?
¿Por qué tan sigilosamente bailas
al anochecer mientras llueve?

¿Será esta noche lluviosa y azul
en la que nos hundamos ebrios en el silencio?
Bajo la sombra en la oscuridad de algún parque
¿Gemiremos abrazados de nuevo los dos?

¿Por qué en esta vieja taberna siempre
me buscas tú y yo te busco solo?
Solo de día pero sediento de noche
sediento de tu voz, de tu baile, de ti…

Siéntate a mi lado ahora… Baila más conmigo…
…Aunque caiga rendido…
El tabernero mañana me dirá en voz baja:
“De nuevo está usted solo, amigo, ¿por que?”

Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González

De El muchacho azul

Aleksandar Vutimski

El muchacho azul