Poesía de Bulgaria: Dos poemas de Marín Bodákov (1971 – 2021) en búlgaro y en español

Marín Bodákov (Veliko Tárnovo, 1971 – Sofía, 2021) fue poeta, periodista y profesor universitario. Autor de siete poemarios. Redactor en el periódico Kultura. Fue galardonado con el premio de poesía Iván Nikólov (2011).


На този език знам единствено как е благодаря
и това е напълно достатъчно.
Твърде много ми отне да разбера,
че благодаря е синоним на всички думи във всички езици,
че изобщо няма антоним.
En este idioma solo sé decir gracias
y esto es más que suficiente.
Me llevó mucho comprender
que gracias es sinónimo de todas las palabras en todos los idiomas,
que no tiene ningún antónimo
Може би е зад дюните
Човек се разхожда по брега,
внимава да се размине отдалеч с друг човек.
Наплашени борове милват облак след облак,
в утробата расте розов камък,
април е затрупал дървените пътеки,
без да знае защо.
Quizá sea tras las dunas
Un hombre pasea por la orilla
tiene cuidado de cruzarse a lo lejos con otra persona.
Pinos asustados acarician nube tras nube,
en el vientre crece una piedra rosa,
abril ha cubierto los caminos de madera
sin saber por qué.

Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González


Más poesía:

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: