Poesía búlgara contra la guerra: un poema de María Lipískova en búlgaro y en español

María Lipískova estudió Filología Búlgara en la Universidad de Shumen y Biblioteconomía en la Universidad de Sofía. Ha traducido del ruso al búlgaro a numerosos autores, entre ellos a Borís Dubin, Yosif Brodski, Polina Barskova, Anna Glazova. Ha sido galardonada en diferentes concursos nacionales de poesía y publicado tres libros de poesía. Uno de ellos, ne-snimane, fue nominado en 2014 para el prestigioso concurso nacional de poesía Iván Nikólov. Sus poemas han sido traducidos al croata, rumana, ruso, español e inglés.


***

аз съм глухоням и стоя от другата страна
без никаква връзка

ветровете тук разпалват думите които се носят
като огромни огнени кълба

затварям очи тъмната материя е покрила почти всички образи на паметта
изсмукала е пейзажите пространството предметите имената

нищо не е останало освен съпротивата на тялото.


***

soy sordomudo y permanezco en la otra parte
sin ninguna conexión

los vientos aquí encienden las palabras que vuelan
como grandes bolas de fuego

cierro los ojos la materia oscura ha cubierto casi todas las imágenes del recuerdo
ha absorbido los paisajes el espacio los objetos los nombres

no ha quedado nada excepto la resistencia del cuerpo.

Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González

De la antología Поезия срещу войната (Scribens, 2022) 

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: