Poesía de Bulgaria: Dos poemas de Iván Hristov (1978) en búlgaro y en español

Iván Hristov (Borovo, 1978). En 1996 termina sus estudios de secundaria en Gabrovo. En 2002 finaliza sus estudios universitarios con la especialidad de Filología Búlgara en la Universidad de Sofía. En 2001 recibe su primer reconocimiento por su poesía en el Concurso Nacional de Literatura Juvenil de la ciudad de Shumen. En 2002 publica su primer poemario, por el que recibiría un premio por su primer libro. En 2004 sale su segundo poemario “Бдин“, por la que dos años más tarde recibiría otro premio. En 2008 defiende su tesis doctoral en la sección de Literatura Búlgara Contemporánea de la Academia Búlgara de Ciencias, y en 2009 recibe el primer premio en el maratón poético en el marco del festival La primavera de Goran, en Croacia. Sus poemas han sido traducidos al inglés, alemán, húngaro, croata y español, entre otros. Es miembro de la Asociación de Escritores Búlgaros.


А
Арфа
Арфа е твоето тяло
струни, които лежат в равнина,
резонаторна кутия
трептене с пръсти
шийка
бемоли
диези
с форма на триъгълник
ловен лък
трубадури
трувери
минезингери
Монтеверди
Глук
Берлиоз
Характерно глисандо
За прекъсване на звучността
поставям леко едната
или двете си ръце
върху струните
A
Arpa
Arpa es tu cuerpo
cuerdas que yacen en una llanura
una caja de resonancia
dedos temblando
un pequeño cuello
bemoles
sostenidos
con forma de triángulo
un arco de caza
trovadores
troveros
minnesang
Monteverdi
Gluck
Berlioz
Típico glissando
Para cortar la sonoridad
dejo suavemente una
o las dos manos
sobre las cuerdas
З
Зефир
(на гръцки Ζέφυρος)
О Зефир
Син на звездното небе и зората
На дъжда и бурите
Сила и стремителност
Топлина и ласка
младеж с крила
Хиацинт с разбита глава
Психея спасена от чудовище
тънки прозрачни и ефирни дрехи
паднали нежни цветя
ти се вмъкваш под нощницата
като пролетен вятър
в долина
C
Céfiro
(en griego Ζέφυρος)
Oh, Céfiro,
Hijo del cielo estrellado y el alba
De la lluvia y las tormentas
Fuerza y precipitación
Calidez y caricia
juventud con alas
Jacinto con la cabeza partida
Psique salvada del monstruo
ropajes finos transparentes y etéreos
flores suaves caídas
tú te deslizas bajo el camisón
como viento primaveral
en un valle

Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González

Más poesía:

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: