Poesía de Bulgaria: Un poema de Reni Váseva (1956) en búlgaro y en español

***
Един малък принц
до пейката долу
отглежда червена роза,
астероид е площадката,
очукан от времето,
с олющена синя боя.
Момченцето има
само лопатка,
скъсани гуменки, руса коса.
Двете гуменки, вижда се,
вече са малки,
петите стърчат,
но какво от това…
Момчето е клекнало
до своята роза,
снежинки танцуват –
дяволски сажди,
разголени яростно,
панелите зеят,
огнището слънчево
няма кой да подклажда…
***
Un principito
junto al banco de abajo
cuida a la rosa roja,
el parque es un asteroide,
golpeado por el tiempo,
con pintura azul desconchada.
El muchachito tiene
solo una pala,
unas zapatillas rotas, el pelo rubio.
Las zapatillas – se aprecia –
ya le están pequeñas,
los talones sobresalen,
pero qué más da…
El muchacho está en cuclillas
junto a su rosa,
copos de nieve danzan:
diabólico hollín,
desnudos con furia permanecen
desamparados los bloques abiertos,
al cálido hogar no hay ya 
quién le prenda fuego…

Traducción del búlgaro al español de Marco Vidal González

Más poesía:

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: